A programme listener
is not particularly interested in the call letters or the frequency
of the station he is tuned to. A DXer, however, wants to fill in
the empty spaces of his logbook, perhaps in order to apply for a
QSL.
You do not have to master Spanish or Portuguese in order to enjoy listening to Latin
America, but distinguishing between the two languages is no doubt an
asset. So is of course the ability to distinguish between speech
accents, music and other features typical to certain areas of the
Western hemisphere.
Finding a new station, unlisted in the World Radio TV Handbook or one of the
principal listening reviews, is a most rewarding aspect of the DXing
hobby. A QSL stating “first report from abroad” is a showpiece
to strive for.
The aim of these notes is to give an outline of what
broadcasting in Latin America is all about. We will try to describe
it from various perspectives providing some tools towards
understanding what is being heard.
Technical points of interest, such as direction finding, greyline DXing at sunrise or
sundown, antennas etc. will not be covered
in this update to my book “Latin America by Radio”, which was
published in Finland in 1989.
For various reasons we will be devoting more attention to the Spanish speaking countries
of Latin America than to Brazil, where Portuguese is spoken, or to
areas in the Caribbean where English, French or Creole are the main
languages.
One obvious reason is that I have been living in a few Spanish-speaking Latin American
countries, notably Ecuador and Colombia. This also explains the
preponderance of recordings from these two countries.
The country abbreviations used are as follows:
A – Argentina, B –
Bolivia, Br – Brazil, C – Colombia, Ch – Chile, Cu – Cuba,
DR – Dominican Republic, E – Ecuador, G – Guatemala, H –
Honduras, M – Mexico, N – Nicaragua,
Pa – Panama, Pe –
Peru, Py – Paraguay, S – El Salvador, U – Uruguay, V –
Venezuela. |
THAT SPECIAL RING ABOUT LATIN AMERICAN BROADCASTING
We believe that
there are certain aspects of Latin American broadcasting that seem
special to DX-ers. Music is obviously one element, but there is also
something special about the way speakers, locutores, go about their
business. DXers may hate or love what they are hearing. Rarely, they
are left indifferent.
In an environment of noise and interference Spanish is perhaps
easier to understand than Portuguese. The traditional craftsmanship
of each country also plays an important role.
In certain countries, putting a person behind a microphone will not change his general
speech patterns. In others it does. In
Venezuela
and in Colombia,
a programme presenter, locutor, is required to pass pronunciation
and voice tests as well as tests of grammar and general knowledge.
Some programme hosts will make it a point to mention their license
numbers when signing on or signing off.
Again, in Venezuela and in Colombia, a programme host tends to
be more emphatic than
the man in the street. (1) To raise your voice is seen as important
when it comes to a sales pitch.
Stuttering commentators, especially on TV, will be
beset by mockery and ridicule from listeners and spectators.
Good enunciation pays off. Gustavo Niño
Mendoza, a newsreader on Caracol network, was designated the Number One newsreader in Colombia in
1987. Subsequently, he was given the honour of recording all of the
Caracol network station identifications.
In Venezuela, the Meridiano newspaper paid special tribute to the Radio Rumbos
newsreader Gilberto García
in an article for the 39thanniversary of the station in 1988.
While Europeans pay attention to written compositions, in Latin America rhetoric is by no
means frowned upon. This is perhaps why Scandinavian DXers get
impressed by Latin American speakers even without understanding what
is being said. Others may feel a bit uncomfortable with the fast
speech delivery of certain sports narrators, especially when
“cantando un gol”, singing a goal.
Whereas Colombians and Venezuelans seem to prefer emphatic speech in broadcasting, this
appears not to be the case in Bolivia, where up-tempo speech patterns
are rare in the broadcasting community. The catch is that messages
may miss the target, which was shown in a study by Javier Albó in
the 1970’s. His investigation concluded that 65% of commercials
and other announcements in radio went unnoticed by listeners.
In the 1970’s jingles may have been scarce in Bolivian broadcasting. Singing the
ads could have given a different result. Modern techniques in
attracting listeners´ attention in Brazil, Peru, Ecuador and
Colombia do include
jingles,
but also a heavy dependency on
echo
chambers and reverb, not only for
advertisements, cuñas, but also for
station identification.
Another way of keeping listeners glued to the loudspeakers is the system used in Argentina
and Uruguay where male and female voices alternate in reading the
commercial spots (frases), sometimes mixed with occasional
pre-recorded stuff. We believe that this “dual” system of
adstrings (tandas publicitarias) is dynamic and that it enhances
listening.
In certain countries, alternating male and female voices may also appear on
devoted news channels such as Radio Reloj, in Cuba, and
Radioprogramas del Perú. No doubt the flow of news items tapped
from news wires will then become less monotonous, more vivid.
(1) Newsreader Cristóbal Américo Rivera is a medical doctor but he
has been reading the news in his particular way ever since the end of
the 1960´s on at least four different radio stations in Bogotá.
This recording is from Radio Reloj.
2. Decline of ShortWave Broadcasting in Latin America
In the early days of broadcasting, communication by road and air was
difficult or even non-existent. Shortwave broadcasting became a
useful means to bridge that gap. As telephone, cable and mail
services improved, shortwave has become less important as a means of
keeping people in the countryside in touch with the world.
The number of shortwave stations in Latin America has shrunk during the
past few decades. This is shown by Graph 1,
which covers the principal Andean countries of South America.
In the early days of broadcasting, communication by road and air was
difficult or even non-existent. Shortwave broadcasting became a
useful means to bridge that gap. As telephone, cable and mail
services improved, shortwave has become less important as a means of
keeping people in the countryside in touch with the world.
The number of shortwave stations in Latin America has shrunk during the
past few decades. This is shown by Graph 1,
which covers the principal Andean countries of South America.
A peak ocurred in the 70’s, but since then the number of used frequencies
has been gradually dropping, except in Peru, where there has been a
continuous and uncontrolled growth of stations, some of which have
been operating without legal permits. (1)
Graph 2 shows the continuous rise of medium wave operations in the same
countries. The number of FM transmitters has of course risen even
more steeply during the same period. (2)

|
In southern South America, including Brazil, there is a similar downward
turn for shortwave.
The trend appears to be irreversible, and it is believed that the number
of shortwave outlets will dwindle even further as TV, postal and
telephone services improve.
The shortwave operations in Latin America in 1989 were, in general,
geared for areas where other communications media were in an
underdeveloped state, mediumwave and FM transmissions missing.
This was one of the reasons for the upsurge of shortwave in the Peruvian
countryside in the 80’s. In Peru, and in Ecuador, at that time,
instant communication with distant and small places in the
countryside was best handled by means of shortwave.
DXers miss “the good old days” when there were many small Latin
American broadcasters on shortwave. Now that they are gone, we may
want to share the joy of those Latin Americans who probably feel that
they are now better served than before from a communications
viewpoint.
3. Broadcasting in Rural Areas When reliable ways of communication were absent, many people deemed it
practical to keep in touch with relatives and friends by means of
low-cost message services of shortwave radio.
In the 1980’s we monitored message programmes from stations in the
Ecuadorian, Peruvian and Bolivian jungle as well as the savannah
areas east of the Andean cordillera, but also from stations on the
Ecuadorian coastline, the southwestern part of Colombia, southern
Chile and in Paraguay. Less frequently such messages were also heard
on Argentine outlets in the interior.
Radio
Río Amazonas,
Radio
Iris and Radio Zaracay,
were typical examples of shortwave stations in Ecuador where you
would find message programmes.
In 2010, these three stations have been absent from shortwave for many
years. This confirms that message programmes were useful as long as
telephone lines were scarce. Now Ecuadorians, as most other Latin
Americans, can communicate with one another by way of cellphones, by
voice or text messages (mensajes
de texto).
In Bolivia most of the stations in the Beni used to carry message
programmes, for instance Radio Santa Ana with
its “Mensajero de la Mosquitania”, Radiodifusoras Trópico, with
its “Mensajero Tropical” etc .
In Peru, many stations in the Andean highlands offered the same kind
of service in Quechua or Aymara.
For a small medium wave station of, let’s say, 2kW power, daylight
reception is possible with a radius of some 20 to 30 km only. By
night, dependable reception is even more limited due to enhanced
long-distance reception, which will produce unexpected co-channel
interference.
If the station is very powerful and has a clear channel, a medium wave
frequency can be used for long-distance transmission of messages.
Radio Cristal, in Guayaquil, Ecuador, 870 kHz is one example. In Peru, Radio
Santa Rosa, 1500 kHz, and shortwave 6045 kHz, and in Chile,
Radio
Colo Colo, 1380 kHz.
Located in big capitals, these stations offered messages
from local listeners to their relatives living in the countryside.
Interestingly, Radio Cristal, which operates around the clock, had a widely listened-to message
slot just prior to sunrise, which is a suitable time for listening
(in the equatorial area you rise with the sun) as well as for
propagation. At that particular time medium wave is known to
propagate very far and with a minimum of fading.
Other early risers are the Paraguayans. Several stations carry mensajero
rural (rural messenger) programmes between 0500 and 0600 local time.
4. Broadcasters and Postal Services
In certain countries in Latin America, house-to-house delivery of
letters by a postman has been the privilege of those who were living
on the main avenues of the principal towns. Decades ago, many people
would pay for a Casilla or an Apartado at the Post Office instead of
having to queue in front of the Lista de correos desk to ask for any
letters.
For people with unknown addresses, letters could sometimes be sent in
care of someone with a well-known address, for instance a radio
station.
Radio Zaracay, in Ecuador, Radio Estrella Polar, in Peru, La
Voz de Samaniego, and
La
Voz de Anserma, in Colombia, are stations which in the past used to mention names of
people having letters to collect at the station.
There are countries possessing fast and reliable mail services, but, as a
rule, people may prefer to send important mail some other way,
preferably with a friend or a relative who is about to travel to the
same place. In several countries, local bus companies will carry
mail.
In Bolivia, people may choose to send their postal items via Flota
Copacabana coach. This bus company dumps the mail, not only parcels but also
plain letters, at each bus terminal along their routes.
In Colombia, where airmail was introduced in 1919, a private company,
Avianca, was in charge of all airmail, while
surface mail was handled by the state-owned Adpostal. Only stamps marked
“Aéreo” was accepted by Avianca. In 1966, coinciding with the
introduction of jetliners for national airmail,
Avianca offered an unusual special delivery service.

|
Letters posted
in Bogotá in the morning would be delivered to the addressee in any
of 20 major towns the same afternoon.
This service worked for some
time but is history now. The Colombian postal services has been
unified and the service is now more like “snail-mail”.
In Peru, at the turn of the 19th and 20th
century, a letter from the jungle town of Iquitos to Lima would
travel by boat down the Amazon river to the Atlantic port of Belém,
in Brazil, and thence to Liverpool in the UK from where it was sent
back to Lima via the Straits of Magellan (the southernmost tip of
South America)!
In general, it seems that letters from Europe to Latin America are
handled faster than those that have been mailed from a neighbouring
country. In 1966, letters from Sweden or Germany to Colombia would
arrive in 3 days, while letters from the UK and USA needed 5. A
letter from Colombia to Ecuador would also take up to 5 days.
Mail sent from Latin America to Europe
is slower. In the heydays of Avianca,
letters from Colombia to Sweden would arrive in 5 days. If
registered and sent by special delivery – via Paris – a letter
would make it in just 2 days!
Postage rates in 2010 are considerably higher from Latin America to Europe
than vice-versa. Broadcasting companies and other major companies in
Latin America have become heavily dependent on mail and package
delivery companies such as DHL, Fedex, UPS or their local
counterparts. The cost of renting a Casilla
or an Apartado has risen steeply in Latin America. In the 1960’s and 1970’s an
Apartado Aéreo was commonplace in Colombia, a Casilla
in Argentina. Today’s electronic messaging services are about to
convert P.O. Boxes into relics of the past.
5. Old and New Identification Patterns
CALL LETTERS
Pioneering broadcasters in Latin America were Radio Argentina (1920), Radio
Chilena (1922) and Radio México (1923). Available records do not
show that they were using call letters, which was a common practice
among stations in North America and Australia at that time.
As broadcasting stations proliferated international conventions were
agreed upon for allocation of frequencies and call letters . By the
end of the 20’s, call letters had been assigned to each country.
In Latin America, call letters became compulsory.
Shortwave listeners in the 30’s needed frequency tables with the
corresponding list of call letters in order to identify the station
and country they were receiving. The January 1934 issue of RADEX,
The All-Wave Radio Magazine, published at Mount Norris, Illinois,
contained a list of “the best” shortwave stations from various
countries.
With the proviso that radio telephone services perhaps are included in
this list, the 1934 survey of Latin America contained the following
number of entries:
Argentina 19 |
Ecuador 5 |
Bolivia 1 |
Brazil 7 |
Guatemala 3 |
Mexico 10 |
Colombia 14 |
Nicaragua 2 |
Costa Rica 4 |
Panama 1 |
Chile 4 |
Peru 3 |
Dominican Rep. 3 |
Venezuela 23 |
Call letters, country and frequency were given for each station. given.
Many of these call letters (siglas
or indicativo) are familiar with us even today, CP5, HI1A, HC2RL, HCJB, TGW and
OAX4D.
In some countries, Colombia, Costa Rica and Venezuela, call signs were
similar to those assigned to today’s ham operators. This was, by
the way, also the case in many other countries, viz. USA, Canada,
Australia, Portugal and Spain.
First on shortwave from Venezuela was YV1BC, in Caracas. From the list one
cannot tell if the company name, Broadcasting
Caracas,, was used independently or in together with the call sign.
Nowadays, in Europe, none of the regular broadcasters are using call signs.
Spain was one of the last countries to abandon the use of their
EAJ, EAK, EFE and EFJ call letters well-known to European DXers in the
1960’s and 1970’s.
In Latin America, there are still a good many stations that display
their call signs in logos, and use them as part of their regular
station identification.
Newbies, however, seem to care less about call letters than the actual frequency on the AM or FM band.
Recently, with the upsurge of national networks, the “legal” identification
procedure will not always include a call sign, at least not at night
or during weekends. In Mexico, which is part of North America, it
still does. In Brazil it is also fairly common that the station, on
top of the hour, says, “Let’s pause for prefixos”,
which is what the call sign is being called in Portuguese.
PRONUNCIATION OF CALL SIGNS
The letters in the Spanish alphabet are not pronounced along identical
patterns in all countries. The letter Y, i griega
in Spain, is often ye in Latin America. In Portuguese it is rendered as ípsilõ).
Historically, B and V are pronounced the same way, either roughly as a B in English
or as an approach to a B, where the upper and lower lips fail to meet.
The uve for V in Spain, is nowhere to be heard in Latin America. The
labiodental V (which is the normal way of pronouncing it in English)
is a strange sound to native speakers of Spanish. People in
Argentina and Uruguay may use the labiodental V, supposedly due to
influence from Italian speech patterns.
(In the recorded ID for La
Voz de Carabobo it is impossible to distinguish between the V and the B in the call
sign YVLB. The Y is pronounced as ye).
W is seen as a foreign letter in Spanish. To some people it is doblebé
(or doblevé, which will be pronounced in the same way), others prefer dobleú.
(You may see the letter rendered in one word or in two). The international
La W network is referred to as la dobleú in all member countries excepting Chile, where it is mentioned as la
doblevé.
W is also extraneous to speakers of Brazilian Portuguese, who will use the English
pronunciation of the letter.
For figures is is convenient to remember that Brazilians often render the
figure 6 as méia (from meia dúzia, half a dozen).
Mentioning call letters as station identification is mandatory in North America,
which includes Mexico. In Central and South America this rule appears
to have been softened during the past few decades, one of the reasons
probably being the existence of nationwide networks in many
countries. Networks will break for station identification and local
advertisements only during the day, and not during weekends.
In old DX bulletins shortwave and medium wave information would refer to
the call letters and location only. QSLs were (and still are)
reported much the same way. Nowadays, the station name or slogan is
common. In a listing of frequencies, however, a station without call
letters will create an uncomfortable hiatus, and so bulletin editors
tend to supply at least the country identifier in order to fill the
empty space, for instance “HO---“ for Panama.
In the Swedish DX magazine Nattugglan
(No. 10, vol. 4, 1949) a listener writes: “On approx. 49.0 metres I
have been getting a station from Bogotá announcing ‘Cadena Radio
Colombiana’. Reception is quite good, despite severe interferences
at times. Which is their call sign?”
To be sure, he did not ask for the company name, just for the call sign.
In some countries, such as Colombia, the call sign is affixed to a
frequency, in others to a company.
In Ecuador, changing ownership would also imply a change of call
letters. The new call sign, shown on the company stationery, would
sometimes sport the initials of the owner’s name, or those of his
wife etc.
At Radio Guaranda, in Ecuador, we asked the owner, Sr. Jorge Carvajal, which were the
station call letters. The station was a newcomer, and in their
transmissions they did not mention any call sign at all. “Well”,
he said, “I don’t know but as we are in the 6thregion, so our callsign should of course be HC6JC”.
Thus he suggested J for Jorge and C for Carvajal.
The call letter issue, which still is very important to many DXers, does
not play any major role in Ecuador. not even with the licensing body,
IETEL (in 1987).
In an official list, published in the mid-80’s by the Ecuadorian government agency IETEL, there were three different
frequencies in the town of Guayaquil identified as HCDE2.
STATION NAMES, MONIKERS, SLOGANS
By the mid 50’s, judging from the same magazine, the Swedish
Nattugglan, the compulsory listing of call letters was gradually being expanded
to include a station name and/or a slogan.
This reflected a reality. Call letters were less often heard on the
air than the slogan.
Latins are prone to call their friends by nicknames, handles, and so the
habit of adding a moniker or a slogan to a call sign or to a
corporate name is quite normal. The idea is of course to create a
profile and an identity that listeners might feel comfortable with.
For AM and FM stations, which people would listen to in their cars, an
alpha-numerical identification pattern is very useful. Typically,
this pattern would indicate a frequency and an easily remembered
catch-word,
Valencia
12-20, on 1220 kHz,
Canal
115 – Radio Variedades, on 1150 kHz, Radio
Trece, on 1290 kHz, or Mara
Ritmo 900 AM.
Stations emphasizing a particular format will eventually have to change their
slogan – and jingle, if they have one - as they switch to another format.
In Mexico the old-timers on mediumwave, XEX, XEW, XEQ are known as “"la
X", "la W"
and “la Q”. The latter had a tropical format in the mid-80’s
and the station was then called la
Tropi-Q, a paraphrase of “trópico” (for “música tropical”).
Right now, in Lima, Perú, the letter Q, is a reference to the Colombian
“cumbia”, at least for listeners to a station on 1360 kHz,
frequently heard in Europe, and on107.1 FM, La
Nueva Q FM, donde manda nuestra cumbia.
Slogans are often ambiguous. The la ke buena
type of slogans common in Mexico (and the USA) carry the implicit
idea that the station is a woman.
The whistle heard in connexion with the Mexican Radio Mil identification refers to a woman, in this case
to ‘a whistling approval’ of a very beautiful woman in Mexico, Claudia Isla.
Half a century ago, in Latin American towns you would awake in the wee
hours of the morning by roving street vendors crying out the name of
the newspaper they were selling. With such an experience on your
mind you will easily accept the shouted presentation of news slots
such as "El
Reportero Caracol" with its slogan"el primero con las últimas"
(first with the latest news).
Now that roving news vendors are scarce and news is available anywhere,
any time, this would seem as an old-fashioned way of opening a
newscast.
Still the opening curtain for a programme is important,
and considerable thought is given to this detail.
The World Radio TV Handbook will give us access to call letters and
station names and only to a lesser degree to slogans and catchwords.
These are however worth keeping in mind as the identifier, if
correctly quoted in a reception report, provides good evidence of
actual reception.
Some slogans are elusive and changing, even with the season of the year.
In Colombia, this will happen as of November each year, when many
stations are gearing up for Christmas festivities, "En
Radio Santafé la música es de diciembre",
or "Radio Santafé", "la emisora de diciembre"
or "su
emisora de todos los diciembres.
Some stations will excel in slogans between music selections.
During a nighttime broadcast in 1971, Radio
Colosal, in Neiva, Colombia, on 4945 kHz, offered different slogans between
the musical selections, Esta es la jacarandosa alegría Colosal,
“colosal”, enormous, refers to the station itself and is also a
qualifier of “la alegría”, the joy, which is “jacarandoso”,
boisterous. This is a slogan where the station name is used in an
ambiguous way.
Some of the announcements are read by a DJ who is relatively tired as it
is at 3 a.m. The carted slogans are emphatic, trying to convey
emotion.
Colosal,
colosal, por ahí es la cosa, Colossal, enormous, that’s the word for it.
Radio Colosal, la llave grande para el progreso del sur de Colombia, key
to progress of southern Colombia.
Radio Colosal, imagen del Huila ante el mundo,
Huila in southern Colombia is the province, departamento,
where the station is located, and so Radio Colosal is conveying an
image of Huila to the world.
Radio Colosal, profesional is the common Todelar network ploy “somos profesionales”, we are
no amateurs, we are pros.
Radio Colosal, la emisora que sirve en el Huila
(“sirve” means that the station is a service institution that does its job well) Va
más lejos y siempre está en el corazón de los huilenses, the station reaches afar and yet it stays in the hearts of the people in
Huila.
Radio Colosal, calidad y capacidad certificadas por millares de oyentes,
thousands of listeners testify to the quality and professionalism of
the station.
Radio
Colosal distingue a quien la escucha, Radio Colosal is for truly discerning listeners or if you are not,
the stations programming will turn you into one.
Excepcional, colosal, por ahí es la cosa, Exceptional, colossal, that’s the Word for it.
STATION NAMES
When naming a radio station, the idea is to find a name which the intended
recognize as theirs. The name of a river or a mountain or some
historic person will serve as a catalyst for the targeted audience.
Without pretending to present an all-embracing list, we shall try to give
some station names sorted out by concepts.
When publishing my book in 1989 there was no such thing as Google or
Wikipedia. Now there is. It can be of wonderful help to us, now that
also pictures can be retrieved
when googling a concept.
In the following list you will find “Catatumbo”, “chasqui”, “Chinchaycocha”, “Ingapirca”
or “Tawantinsuyo”. Looking up any of these words from your
Google toolbar you will find not only more words but also pictures to explain their
meaning.
1. Present-day geographical names
1. Rivers |
2. Mountains,
volcanos |
3. Seas
and shores |
Radio
Amazonas (E, Pe) |
Radio
Aconcagua (C) |
Emisoras
Atlántico (C) |
Radio
Bío Bío (Ch) |
Radio
Altura (Pe) |
Radio
Litoral (V) |
Radio
Huancabamba (Pe) |
Radio
Cordillera (C) |
Radio
Pacífico (C) |
Radio
Mira (C) |
Radio
Illimani (B) |
Ondas
del Caribe (V) |
Radio
Pastaza (E) |
Radio
Los Andes (Pe, V) |
Ondas
del Mar (V) |
Radio
Utcubamba (Pe) |
Radio
Macarena (C) |
Ondas
de los Médanos (V) |
Ondas
del Huallaga (Pe) |
La
Voz del Galeras (C) |
La
Voz de la Costa (C) |
Ondas
de Mayo (C) |
La
Voz del Tolima (C) |
La
Voz del Litoral (E) |
Ondas
del Meta (C) |
Ondas
del Chimborazo (E) |
|
Ondas
del Sinú (C) |
Ecos
del Cayambe (E) |
|
Ondas
del Yaque (DR) |
|
|
La
Voz del Apure (V) |
|
|
La
Voz del Cinaruco (C) |
|
|
La
Voz del Guaviare (C) |
|
|
La
Voz del Napo (E) |
|
|
La
Voz del Río Cauca (C) |
|
|
La
Voz del Upano (E) |
|
|
Ecos
del Atrato (C) |
|
|
Ecos
del Combeima (C) |
|
|
Ecos
del Orinoco (V) |
|
|
Ecos
del Torbes (V) |
|
|
1.5 Lakes |
1.6 Other
geographical features
|
1.7 Geographical
coordinates |
La Voz del Atitlán (G) |
Radio
Altiplano (B) |
La
Voz del Centro (C) |
Radio
Chinchaycocha (Pe) |
Radio
Cataratas (A) |
La
Voz del Norte (C) |
Ondas
del Titicaca (Pe) |
Radio
Chaco Boreal (Py) |
La
Voz del Trópico (B) |
|
La
Voz de Ciénaga (C) |
Voces
de Occidente (C) |
|
La
Voz de la Sabana (C) |
Radio
El Sur (Pe) |
|
La
Voz de la Selva (Pe, C) |
|
|
La
Voz del Valle (C) |
|
|
La
Voz del Llano (C) |
|
|
Radio
Pampas (Pe) |
|
|
Radio
Patagonia Chilena (Ch) |
|
|
Radio
Vega (DR) |
|
|
|
|
1.8 Flora
and faun
|
1.8.1 Animals
|
1.8.2 Trees,
plants |
|
Radio
Cardenal (V) |
La
Voz de la Caña (C) |
|
Radio
Colibrí (C) |
Armonías
del Palmar (C) |
|
Radio
Delfín (C) |
Brisas
del Palmar (C) |
|
Radio
El Cóndor (B) |
Radio
Sarandí (U) |
|
Radio
Estrella del Mar (Ch) |
|
2. Names of historic interest
2.1 Greek
and Latin heritage |
2.2 Precolumbian
(mythological, geographical,
cultural) |
2.3 Famous
indigenous men living prior
to colonization or during the Independence
period (also eponyms)
|
Radio
Amazonas (E, Pe) |
Radio
Chimú (Pe) |
Radio
Amauta (Pe) |
Radio
Apolo (V) |
Radio
Chortís (G) |
Radio
Atahualpa (Pe) |
Radio
Atenas (E) |
Cadena
Cuscatlán (S) |
Radio
Caupolicán (Ch) |
Radio
Atenea (CR) |
Radio
Eldorado (C) |
Radio
Colo Colo (Ch) |
Radio
Atlántida (E, Pe) |
Radio
Guaraní (Py) |
Radio
Huancavilca (E) |
Radio
Cáritas (Py) |
Estación
Wari (Pe) |
Radio
Lautaro (Ch) |
Radio
Concordia (Pe) |
Radio
Inca (Pe) |
Radio
Rumichaca (E) |
Radio
Cronos (Ch, E) |
La
Voz de Ingapirca (E) |
Radio
Zaracay (E) |
Radio
Eco (C, B, M) |
Radio
Tupac Amaru (Pe) |
|
Radio
Fénix (U) |
Radio
K’echí (G) |
|
Radio
Iris (E) |
Radio
Liribamba (E) |
|
Radio
Nueva Esparta (v) |
Radio
Machu Picchu (Pe) |
|
Radio
Sténtor (B) |
Radio
Maya (G) |
|
Radio
Titania (CR) |
Radio
Paitití (B) |
|
La
Voz de los Centauros (C) |
Radio
Pajatén (Pe) |
|
|
Radio
Panzenú (C) |
|
|
Radio
Qollasuyo (Pe) |
|
|
Radio
Quisqueya (DR) |
|
|
Radio
Tawantinsuyo (Pe) |
|
2.4 Famous
men of European descent living
during the Independence period and
later (eponyms)
|
2.5 Battlefields
from Independence period and
later
|
2.6 Other
politically inspired names |
Radio
Anzoátegui (V) |
Radio
Ayacucho (Pe) |
Radio
Batallón Colorados (B) |
Radio
Artigas (U) |
Radio
Frente Sur (N) |
Radio
Batallón Topáter (B) |
Radio
Agustín Aspiazu (B) |
Radio
Junín (Pe, V, C) |
Radio
Democracia (E) |
Radio
Presidente Balmaceda (Ch) |
Radio
Pancasán (N) |
Radio
Granma (Cu) |
Radio
Batlle y Ordóñez (U) |
Radio
Sipe Sipe (B) |
Radio
Insurrección (N) |
Radio
Belalcázar (E) |
La
Voz del Carabobo (V) |
Radio
Libertad (B, C, Ch, E, Pe, V) |
La
Voz de Benalcázar (C) |
|
Radio
Patria Libre (C)Radio
Paz (N) |
Radio
Belgrano (A) |
|
Radio
Rebelde (Cu) |
Radio
Bolívar (C, E, V, Pe) |
|
Radio
Revolución (Cu) |
Radio
Camargo (B) |
|
Radio
Soberanía (Ch) |
Radio
Presidente Castilla (Pe) |
|
Radio
Triunfo (C, Pe) |
Radio
Nacional Espejo € |
|
Radio
Trinchera Antiimperialista (Cu) |
Radio
Presidente Ibáñez (Ch) |
|
Radio
Venceremos (S) |
Radio
Valentín Letelier (Ch) |
|
La
Voz de las Fuerzas Armadas (DR) |
Radio
El Libertador (U, V) |
|
La
Voz del Poder Popular (N) |
Radio
Carlos Antonio López (Py) |
|
|
Radio
Martí (USA) |
|
|
Radio
Mitre (A) |
|
|
Radio
Monagas (V) |
|
|
Radio
Morazán (H) |
|
|
Radio
O’Higgins (Ch) |
|
|
Radio
Padilla (B) |
|
|
Radio
General Pico (A) |
|
|
Radio
Portales (Ch) |
|
|
Radio
Riquelme (Ch) |
|
|
Radio
Rivadavia (A) |
|
|
Radio
Rivera (U) |
|
|
Radio
Sandino (N) |
|
|
Radio
Libertador (San Martín) |
|
|
Radio
San Martín (Pe, A) |
|
|
Radio
Sarmiento (A) |
|
|
Radio
Sucre (E, V) |
|
|
Radio
Inés de Suárez (Ch) |
|
|
2.7 “Remember
the day” |
2.8 Religious |
2.9 Other
names with religious onnotations
|
|
2.8.1 Names (Eponyms) |
|
Radio
2 de Febrero (B)
|
Radio
Jesús del Gran Poder (E)
|
Radio
Avivamiento (C, Pa)
|
Radio
Primero de Marzo (Py)
|
Radio
Juan XXIII (B)
|
Radio
Baha’i (Ch, E, B, Pe)
|
Radio
16 de Marzo (B)
|
Radio
León XIII (ch)
|
Radio
Buenas Nuevas (G)
|
Radio
23 de Marzo (B)
|
Radio
Loyola (B)
|
Radio
Fuego del Espíritu Santo (B)
|
Radio
1 de Mayo (H)
|
Radio
María (many countries)
|
Radio
Luz y Vida (E)
|
Radio
18 de Mayo (B)
|
Radio
María Auxiliadora (B)
|
Radio
Paz y Bien (E)
|
Radio
9 de Julio (A)
|
Radio
Pío XII (B)
|
Radio
Renuevo (DR)
|
Radio
9 de Julho (Br)
|
Radio
San Gabriel (B)
|
Radio
Revelación (DR)
|
Radio
19 de Julio (N)
|
Radio
San Ignacio (B, Pe)
|
Radio
Verbo (Pa)
|
Radio
13 de Octubre (N)
|
Radio
San José (B)
|
La
Voz Evangélica (H)
|
Radio
11 de Noviembre (E)
|
Radio
San Miguel (B, Pe)
|
Faro
del Caribe (CR)
|
Radio
21 de Diciembre (B)
|
Radio
San Miguel Arcángel (Pe)
|
Ondas
de Luz (CR) |
Radio
26 (Cu)
|
Radio
Santa María (Ch) |
|
Radio
27 de Diciembre (B) |
|
|
2.10 Stars and celestial phenomena |
|
|
Radio
La Cruz del Sur (B)
|
Radio
Estrella (C, Pe)
|
Radio
Sideral (E)
|
Radio
Catatumbo (C, V)
|
Radio
Estelar (E, V)
|
Radio
Satélite (Pe, V)
|
Radio
Relámpago (H)
|
Radio
Estrella del Sur (Pe)
|
Radio
Galáctica (E, M)
|
Radio
El Sol (C, E, V)
|
Radio
Estrella Polar (Pe)
|
Radiodifusora
Galaxia (B)
|
Radio
Luna (C)
|
Radio
Estrella Maya (M)
|
Radio
Constelación (H)
|
Radio
Star (Pe)
|
La
Voz de las Estrellas (C)
|
Radio
Cosmos (B, Pe) |
|